Thứ Ba, 4 tháng 12, 2018
123 Em Yêu Anh
Posted by trang web thử nghiệm | tháng 12 04, 2018 |
Thể chữ: Phồn thể, chuyển thể hán việt, phiên âm latin, dịch thuần việt sát nghĩa
Xin hãy tin tưởng trái tim em thực sự
Người Theo Đuổi Ánh Sáng (Truy Quang Giả)
Posted by trang web thử nghiệm | tháng 12 04, 2018 |

Thể chữ: Phồn thể, chuyển thể hán việt, phiên âm latin, dịch thuần việt sát nghĩa
Nếu các bạn có ý kiến đóng góp hoặc muốn xem phiên bản giản thể, xin để lại ý kiến ở dưới bài viết. Chúc các bạn học thật vui vẻ và hiệu quả
光追俠
Nếu các bạn có ý kiến đóng góp hoặc muốn xem phiên bản giản thể, xin để lại ý kiến ở dưới bài viết. Chúc các bạn học thật vui vẻ và hiệu quả
光追俠
Truy Quang Giả (người theo đuổi ánh sáng)
如果說你是海上的煙火
Như quả thuyết nhĩ thị
hải thượng đích yên hỏa
Rú guǒ shuō nǐ shì
hǎi shàng de yān huǒ
Nếu như nói anh là pháo hoa trên mặt biển
我是浪花的泡沫
Ngã thị lãng hoa đích phao mạt
Wǒ shì làng huā de pào mò
Em (sẽ) là những bọt sóng li ti
某一刻你的光照亮了我
Mỗ nhất khắc nhĩ đích quang chiếu lượng liễu ngã
Mǒu yī kè nǐ de guāng zhào liàng le wǒ
Chờ đợi giây phút ánh sáng của anh chiếu rọi em
如果說你是遙遠的星河
Như quả thuyết nhĩ thị diêu viễn đích tinh hà
rú guǒ shuō nǐ shì yáo yuǎn de xīng hé
Nếu như nói anh là tinh hà nơi xa xăm
耀眼得讓人想哭
Diệu nhãn đắc nhượng nhân tưởng khốc
yào yǎn dé ràng rén xiǎng kū
Sáng chói mắt khiến người muốn khóc
我是追逐著你的眼眸
Ngã thị truy trục trước nhĩ đích nhãn mâu
wǒ shì zhuī zhú zhe nǐ de yǎn móu
Em chính là ánh mắt luôn dõi theo anh
總在孤單時候眺望夜空
Tổng tại cô đơn thời hậu thiếu vọng dạ không
zǒng zài gū dān shí hòu tiào wàng yè kōng
Chìm trong cô đơn nhìn ngắm bầu trời đêm
我可以跟在你身後
Ngã khả dĩ cân tại nhĩ thân hậu
wǒ kě yǐ gēn zài nǐ shēn hòu
Em có thể theo sau lưng anh
像影子追著光夢遊
Tượng ảnh tử truy trứ quang mộng du
xiàng yǐng zi zhuī zhe guāng mèng yóu
Giống như chiếc bóng theo đuổi giấc mộng ánh sáng
我可以等在這路口
Ngã khả dĩ đẳng tại giá lộ khẩu
wǒ kě yǐ děng zài zhè lù kǒu
Em có thể đợi nơi giao lộ này
不管你會不會經過
Bất quản nhĩ hội bất hội kinh qua
bù guǎn nǐ huì bù huì jīng guò
Không quản anh có đi qua hay không
每當我為你抬起頭
Mỗi đương ngã vi nhĩ đài khởi đầu
měi dāng wǒ wèi nǐ tái qǐ tóu
Mỗi lần em vì anh mà ngẩng đầu
連眼淚都覺得自由
Liền nhãn lệ đô giác đắc tự do
lián yǎn lèi dōu jué dé zì yóu
Đến nước mắt (rơi) cũng cảm thấy tự do
有的愛像陽光傾落
Hữu đích ái tượng dương quang khuynh lạc
yǒu de ài xiàng yáng guāng qīng luò
Có 1 tình yêu như ánh nắng vương vãi
邊擁有邊失去著
Biên ủng hữu, biên thất khứ trứ
biān yǒng yǒu biān shī qù zhe
Bên này có được, bên kia lại mất đi
如果說你是夏夜的螢火
Như quả thuyết nhĩ thị hạ dạ đích huỳnh hỏa
rú guǒ shuō nǐ shì xià yè de yíng huǒ
Nếu như nói anh là đom đóm trong đêm hè
孩子們為你唱歌
Hài tử môn vi nhĩ xướng ca
hái zi men wèi nǐ chàng gē
Lũ trẻ vì anh mà ca hát
那麼我是想要畫你的手
Na ma ngã thị tưởng yếu họa nhĩ đích thủ
nà me wǒ shì xiǎng yào huà nǐ de shǒu
Nhưng mà em chỉ muốn vẽ đôi tay anh
你看我多麼渺小一個我
Nhĩ khán ngã, đa ma miểu tiểu nhất cá ngã
nǐ kàn wǒ duō me miǎo xiǎo yī gè wǒ
Anh nhìn em xem, em nhỏ bé đến nhường nào
因為你有夢可做
Nhân vi nhĩ hữu mộng khả tố
yīn wèi nǐ yǒu mèng kě zuò
Bởi vì anh mà có mộng (tưởng) để theo đuổi
也許你不會為我停留
Dã hứa nhĩ bất hội vi ngã đình lưu
yě xǔ nǐ bù huì wèi wǒ tíng liú
Thế nhưng anh không vì em mà dừng bước
那就讓我站在你的背後
Na tựu nhượng ngã trạm tại nhĩ đích bối hậu
nà jiù ràng wǒ zhàn zài nǐ de bèi hòu
Vậy thì hãy để em đứng ở sau lưng anh
我可以跟在你身後
Ngã khả dĩ cân tại nhĩ thân hậu
wǒ kě yǐ gēn zài nǐ shēn hòu
Em có thể theo sau lưng anh
像影子追著光夢遊
Tượng ảnh tử truy trứ quang mộng du
xiàng yǐng zi zhuī zhe guāng mèng yóu
Giống như chiếc bóng theo đuổi giấc mộng ánh sáng
我可以等在這路口
Ngã khả dĩ đẳng tại giá lộ khẩu
wǒ kě yǐ děng zài zhè lù kǒu
Em có thể đợi nơi giao lộ này
不管你會不會經過
Bất quản nhĩ hội bất hội kinh qua
bù guǎn nǐ huì bù huì jīng guò
Không quản anh có đi qua hay không
每當我為你抬起頭
Mỗi đương ngã vi nhĩ đài khởi đầu
měi dāng wǒ wèi nǐ tái qǐtóu
Mỗi lần em vì anh mà ngẩng đầu
連眼淚都覺得自由
Liền nhãn lệ đô giác đắc tự do
lián yǎn lèi dōu jué dé zì yóu
Đến nước mắt (rơi) cũng cảm thấy tự do
有的愛像大雨滂沱
Hữu đích ái tượng đại vũ bàng đà
yǒu de ài xiàng dà yǔ pāng tuó
Có 1 tình yêu như cơn mưa tầm tã
卻依然相信彩虹
Khước y nhiên tương tín thải hồng
què yī rán xiāng xìn cǎi hóng
Nhưng vẫn như cũ tin tưởng cầu vồng (Nhưng em tin sẽ có cầu vồng)
Thứ Hai, 3 tháng 12, 2018
Lời bài hát: Ly nhân sầu (Phồn thể)
Posted by trang web thử nghiệm | tháng 12 03, 2018 |

Thể chữ: Phồn thể, chuyển thể hán việt, phiên âm latin, dịch thuần việt sát nghĩa
Nếu các bạn có ý kiến đóng góp hoặc muốn xem phiên bản giản thể, xin để lại ý kiến ở dưới bài viết. Chúc các bạn học thật vui vẻ và hiệu quả
離人愁 (Lí Rén Chóu) Ly Nhân Sầu
春去白了華髮落寞了思量
Xuân khứ bạch liễu hoa phát lạc mịch liễu tư lượng
Chūn qù bái le huá fà luò mò le sī liang
xuân đã qua, mái tóc hoa râm rơi xuống đầy tưởng niệm
剪下一縷愁絲遮目讓人盲
Tiễn hạ nhất lũ sầu ti già mục nhượng nhân manh
jiǎn xià yī lǚ chóu sī zhē mù ràng rén máng
Cắt xuống một bó tơ sầu che mắt khiến người không thấy
今人斷了腸 今天各一方
Kim nhân đoạn liễu tràng, kim thiên các nhất phương
jīn rén duàn le cháng jīn tiān gè yī fāng
Người nay đau cắt ruột, Mỗi người mỗi phương trời
今生與你相見無望
Kim sinh dữ nhĩ tương kiến vô vọng
jīn shēng yǔ nǐ xiāng jiàn wú wàng
Đời này vô vọng gặp lại nàng
繁華落幕離人難敢訴衷腸
Phồn hoa lạc mạc ly nhân nan cảm tố trung tràng
fán huá luò mù lí rén nán gǎn sù zhōng cháng
Phồn hoa kết thúc, người đi nỗi lòng khó tả
昨夜又見當年棄我不歸郎
Tạc dạ hựu kiến đương niên khí ngã bất quy lang
zuó yè yòu jiàn dāng nián qì wǒ bù guī láng
Đêm qua lại (mơ) thấy năm đó nàng rời đi không quay lại
今夜太漫長 今兩股癢癢
Kim dạ thái mạn trường, kim lưỡng cổ dưỡng dưỡng
jīn yè tài màn cháng jīn liǎng gǔ yǎng yǎng
Đêm nay quá dài, đôi chân ngứa ngáy
今人比枯葉瘦花黃
Kim nhân tỷ khô diệp sấu hoa hoàng
jīn rén bǐ kū yè shòu huā huáng
Người nay như lá khô hoa tàn úa
我應在江湖悠悠 飲一壺濁酒
Ngã ứng tại giang hồ du du, ẩm nhất hồ trọc tửu
wǒ yīng zài jiāng hú yōu yōu yǐn yī hú zhuó jiǔ
Ta ẩn nơi giang hồ ngao du, uống một hũ rượu đục
醉裡看百花深處愁
Túy lí khán bách hoa thâm xử sầu
zuì lǐ kàn bǎi huā shēn chù chóu
Trong cơn say ngắm trăm hoa lòng càng sầu
莫把那關外野遊 留佳人等候
Mạc bả na quan ngoại dã du, lưu giai nhân đẳng hậu
mò bǎ nà guān wài yě yóu liú jiā rén děng hòu
Đừng mải ở ngoài kia rong chơi để giai nhân chờ đợi
夢裡殤此情高幾樓
Mộng lý thương thử tình cao kỷ lâu
mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu
Giấc mộng sớm tàn thì tình cao mấy tầng lầu?
繁華落幕離人難敢訴衷腸
Phồn hoa lạc mạc ly nhân nan cảm tố trung tràng
fán huá luò mù lí rén nán gǎn sù zhōng cháng
Phồn hoa kết thúc, người đi nỗi lòng khó tả
昨夜又見當年棄我不歸郎
Tạc dạ hựu kiến đương niên khí ngã bất quy lang
zuó yè yòu jiàn dāng nián qì wǒ bù guī láng
Đêm qua lại (mơ) thấy năm đó nàng rời đi không quay lại
今夜太漫長 今兩股癢癢
Kim dạ thái mạn trường, kim lưỡng cổ dưỡng dưỡng
jīn yè tài màn cháng jīn liǎng gǔ yǎng yǎng
Đêm nay quá dài, đôi chân ngứa ngáy
今人比枯葉瘦花黃
Kim nhân tỷ khô diệp sấu hoa hoàng
jīn rén bǐ kū yè shòu huā huáng
Người nay như lá khô hoa tàn úa
我應在江湖悠悠 飲一壺濁酒
Ngã ứng tại giang hồ du du, ẩm nhất hồ trọc tửu
wǒ yīng zài jiāng hú yōu yōu yǐn yī hú zhuó jiǔ
Ta ẩn nơi giang hồ ngao du, uống một hũ rượu đục
醉裡看百花深處愁
Túy lí khán bách hoa thâm xử sầu
zuì lǐ kàn bǎi huā shēn chù chóu
Trong cơn say ngắm trăm hoa lòng càng sầu
莫把那關外野遊 留佳人等候
Mạc bả na quan ngoại dã du, lưu giai nhân đẳng hậu
mò bǎ nà guān wài yě yóu liú jiā rén děng hòu
Đừng mải ở ngoài kia rong chơi để giai nhân chờ đợi
夢裡殤此情高幾樓
Mộng lý thương thử tình cao kỷ lâu
mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu
Giấc mộng sớm tàn thì tình cao mấy tầng lầu?
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)